index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 492.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 492.1 (TX 18.04.2017, TR )



§3
8
--
A1+2
B2+3
Vs. 8/Vs. 8 []-pí-*ni*-uš ŠA 1 BÁN BA.BA.ZA Vs. 9/Vs. 9 [...]
9
--
A1+2
Vs. 5/Vs. 5 nu-kán DLUGAL-ma-aš DU-ni Vs. 6/Vs. 6 []
B2+3
Vs. 9/Vs. 9 [-w]a-aš an-da e-eš-zi
10
--
A1+2
B2+3
Vs. 10/Vs. 10 [] an-da e--zi
11
--
[ēšz]i
A1+2
Vs. 7/Vs. 7 [-z]i
B2+3
Vs. 11/Vs. 11 []
12
--
A1+2
B2+3
13
--
A1+3+2
Vs. 7/1'/Vs. 7 D[]t-ḫa-nu-un-ma a-pé-e-da-ni URU-ri {Ras.} Vs. 8/Vs. 8 []
B2+3
Vs. 12/Vs. 12 [-z]i
14
--
A1+3+2
Vs. 8/2'/Vs. 8 [] DU-ma DḪi-na-a-*ri*-iš e-eš-zi
B2+3
Vs. 12/Vs. 12 GAM GIŠBANŠUR Vs. 13/Vs. 13 []
15
--
A1+3+2
Vs. 8/2'/Vs. 8 GAM GIŠBANŠUR DḪé-pát DNir-kap-pu-uš {Ras.} Vs. 9/3'/Vs. 9 []
B2+4+3
Vs. 13/Vs. 13 [] DNir-kap-pu-uš Vs. 14/Vs. 14/Vs. 14 []
16
--
[]-ša ēšzi
A1+3+2
Vs. 9/3'/Vs. 9 []-ša e-eš-zi
B2+4+3
Vs. 14/Vs. 14/Vs. 14 []
17
--
A1+3+2
B2+4+3
Da das unpublizierte Fragment B4 direkt an B2 und B3 anschließt, wird die Zeilenzählung hier fortgeführt.

Editio ultima: Textus 18.04.2017; Traductionis